启示录
« 第二二章 »
« 第 4 节 »
καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ,
且要见他的面,
καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
而他的名字要在他们的额上。
[恢复本] 也要见祂的面;祂的名字必在他们的额上。
[RCV] And they will see His face, and His name will be on their forehead.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
ὄψονται03708动词未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数 ὁράω看见、察知
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πρόσωπον04383名词直接受格 单数 中性 πρόσωπον
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
καὶ02532连接词καί并且、和
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὄνομα03686名词主格 单数 中性 ὄνομα名字
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接所有格时意思是“在...之上、在...时候,”
τῶν03588冠词所有格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μετώπων03359名词所有格 复数 中性 μέτωπον额头
αὐτῶν00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 4 节 » 

回经文