约伯记
«  第一章 »
« 第 15 节 »
וַתִּפֹּל שְׁבָא וַתִּקָּחֵם
示巴(人)闯来,把它们带走,
וְאֶת-הַנְּעָרִים הִכּוּ לְפִי-חָרֶב
又把仆人们杀在刀口下;
וָאִמָּלְטָה רַק-אֲנִי לְבַדִּי
惟有我独自逃脱,
לְהַגִּיד לָךְ׃
来报信给你。”
[恢复本] 示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;只有我一人逃脱,来报信给你。
[RCV] And the Sabeans fell upon them and took them away, and they struck the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to relate these things to you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּפֹּל 05307 动词,Qal 叙述式 3 单阴 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
שְׁבָא 07614 专有名词,地名、国名 שְׁבָא 示巴
וַתִּקָּחֵם 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阴 + 3 复阳词尾 לָקַח 拿、取
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַנְּעָרִים 05288 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
הִכּוּ 05221 动词,Hif‘il 完成式 3 复 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
לְפִי 06310 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
חָרֶב 02719 חֶרֶב 的停顿型,名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
וָאִמָּלְטָה 04422 动词,Nif‘al 叙述式 1 单 מָלַט Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
רַק 07535 副词 רַק 只是
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
לְבַדִּי 00905 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 לְבַד 常作副词用,意思是“独自”。בַּד 的附属形也是 בַּד;用附属形来加词尾。
לְהַגִּיד 05046 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 15 节 » 
回经文