创世记
« 第二三章 »
« 第 15 节 »
אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי
“我主,请听我(的话)!
אֶרֶץ אַרְבַּע מֵאֹת שֶׁקֶל-כֶּסֶף
值四百舍客勒银子的一块地,
בֵּינִי וּבֵינְךָ מַה-הִוא
在你和我中间它算甚么呢?
וְאֶת-מֵתְךָ קְבֹר׃
尽管埋葬你的死人吧。”
[恢复本] 我主请听。值四百舍客勒银子的一块地,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧。
[RCV] My lord, listen to me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? Therefore bury your dead wife.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
שְׁמָעֵנִי 08085 动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾 שָׁמַע 听到、听从
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
אַרְבַּע 00702 名词,阳性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
מֵאֹת 03967 名词,复阴附属形 מֵאָה 数目的“一百”
שֶׁקֶל 08255 名词,单阳附属形 שֶׁקֶל 舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
כֶּסֶף 03701 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
בֵּינִי 00996 介系词 בַּיִן + 1 单词尾 בַּיִן 在…之间 בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。
וּבֵינְךָ 00996 连接词 וְ + 介系词 בַּיִן + 2 单阳词尾 בַּיִן 在…之间 בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
הִוא 01931 这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她 如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מֵתְךָ 04191 动词,Qal 主动分词,单阳 + 2 单阳词尾 מוּת 死亡 这个分词在此作名词“死人”解。
קְבֹר 06912 动词,Qal 祈使式单阳 קָבַר 埋葬
 « 第 15 节 » 
回经文