创世记
« 第二三章 »
« 第 19 节 »
וְאַחֲרֵי-כֵן קָבַר אַבְרָהָם
此后,亚伯拉罕埋葬
אֶת-שָׂרָה אִשְׁתּוֹ אֶל-מְעָרַת
他妻子撒拉在…的洞里。(…处填入下行与末行)
שְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה עַל-פְּנֵי מַמְרֵא
…幔利前的麦比拉田间(…处填入末行)
הִוא חֶבְרוֹן
(它(原文用阴性,指幔利)就是的希伯仑)
בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃
迦南地
[恢复本] 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前,麦比拉田间的洞里(幔利就是希伯仑)。
[RCV] And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַחֲרֵי 00310 连接词 וְ + 介系词,复数附属形 אַחַר 后来、跟着、接着
כֵן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
קָבַר 06912 动词,Qal 完成式 3 单阳 קָבַר 埋葬
אַבְרָהָם 00085 专有名词,人名 אַבְרָהָם 亚伯拉罕
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שָׂרָה 08283 专有名词,人名 שָׂרָה 撒拉
אִשְׁתּוֹ 00802 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מְעָרַת 04631 名词,单阴附属形 מְעָרָה 洞穴
שְׂדֵה 07704 名词,单阳附属形 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
הַמַּכְפֵּלָה 04375 冠词 הַ + 专有名词,地名 מַּכְפֵּלָה 麦比拉
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מַמְרֵא 04471 专有名词,地名 מַמְרֵא 幔利
הִוא 01931 这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
חֶבְרוֹן 02275 专有名词,地名 חֶבְרוֹן 希伯仑 希伯仑原意为“联合、同盟”。
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
כְּנָעַן 03667 כְּנַעַן 的停顿型,专有名词,地名 כְּנַעַן 迦南
 « 第 19 节 » 
回经文