创世记
« 第二三章 »
« 第 16 节 »
וַיִּשְׁמַע אַבְרָהָם אֶל-עֶפְרוֹן
亚伯拉罕听从了以弗仑,
וַיִּשְׁקֹל אַבְרָהָם לְעֶפְרֹן אֶת-הַכֶּסֶף
亚伯拉罕把银子,…秤给以弗仑。(…处填入以下二行)
אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּאָזְנֵי בְנֵי-חֵת
就是他(指以弗仑)在赫人耳边说的
אַרְבַּע מֵאוֹת שֶׁקֶל כֶּסֶף עֹבֵר לַסֹּחֵר׃
买卖通用的银子四百舍客勒,
[恢复本] 亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所提说的,把买卖通用的银子称了四百舍客勒给以弗仑。
[RCV] And Abraham listened to Ephron, and Abraham weighed out to Ephron the silver which he had named in the hearing of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current with the merchant.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁמַע 08085 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁמַע 听到、听从
אַבְרָהָם 00085 专有名词,人名 אַבְרָהָם 亚伯拉罕
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עֶפְרוֹן 06085 专有名词,人名 עֶפְרוֹן 以弗仑
וַיִּשְׁקֹל 08254 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁקַל 秤重、支付
אַבְרָהָם 00085 专有名词,人名 אַבְרָהָם 亚伯拉罕
לְעֶפְרֹן 06085 介系词 לְ + 专有名词,人名 עֶפְרוֹן 以弗仑
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַכֶּסֶף 03701 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
בְּאָזְנֵי 00241 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 אֹזֶן 耳朵
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
חֵת 02845 专有名词,族名 חֵת 赫人
אַרְבַּע 00702 名词,阳性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
מֵאוֹת 03967 名词,单阴附属形 מֵאָה 数目的“一百”
שֶׁקֶל 08255 名词,单阳附属形 שֶׁקֶל 舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
כֶּסֶף 03701 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
עֹבֵר 05674 动词,Qal 主动分词单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
לַסֹּחֵר 05503 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 סָחַר 贸易、旅行
 « 第 16 节 » 
回经文