撒母耳记上
« 第一章 »
« 第 17 节 »
וַיַּעַן עֵלִי וַיֹּאמֶר לְכִי לְשָׁלוֹם
以利回答说:“你平安地走吧!
וֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יִתֵּן אֶת-שֵׁלָתֵךְ אֲשֶׁר שָׁאַלְתְּ מֵעִמּוֹ׃
愿以色列的神允准你向他所提的你的请求!”
[恢复本] 以利回答说,你平平安安地去吧,愿以色列的神将你向祂所求的赐给你。
[RCV] Then Eli answered and said, Go in peace, and may the God of Israel grant your request that you have requested from Him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַן 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
עֵלִי 05941 专有名词,人名 עֵלִי 以利
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לְכִי 01980 动词,Qal 祈使式单阴 הָלַךְ 去、行走
לְשָׁלוֹם 07965 介系词 לְ + 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 和好、和平
וֵאלֹהֵי 00430 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
יִתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָתַן
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שֵׁלָתֵךְ 07596 名词,单阴 + 2 单阴词尾 שֵׁלָה שְׁאֵלָה 请求 שֵׁלָה 的附属形为 שֵׁלַת(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׁאַלְתְּ 07592 动词,Qal 完成式 2 单阴 שָׁאַל 问、求
מֵעִמּוֹ 05973 介系词 מִן + 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
 « 第 17 节 » 
回经文