加拉太书
«  第一章 »
« 第 20 节 »
δὲ γράφω ὑμῖν,
我现在写给你们的,
ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι.
看哪!在神的面前,我不说谎。
[恢复本] 我写给你们的,并不是谎言,看哪,我是在神面前说的。
[RCV] Now concerning the things which I am writing to you, behold, before God, I am not lying.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03739关系代名词直接受格 复数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词在此无先行词
δὲ01161连接词δέ那么、现在、而
γράφω01125动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 γράφω写信、写
ὑμῖν04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 σύ
ἰδοὺ02400ἰδού看哪!、注意!
ἐνώπιον01799介系词ἐνώπιον后接所有格,意思是“在...前面、在...眼前”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ02316名词所有格 单数 阳性 θεός
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
οὐ03756副词οὐ否定副词
ψεύδομαι05574动词现在 被动形主动意 直说语气 第一人称 单数 ψεύδομαι撒谎、欺骗
 « 第 20 节 » 

回经文