加拉太书
«  第一章 »
« 第 21 节 »
ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ (韦:(τῆς) )(联:τῆς )Κιλικίας·
于是我去到叙利亚和基利家的地区。
[恢复本] 后来我到了叙利亚和基利家一带。
[RCV] Then I went into the regions of Syria and Cilicia.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἔπειτα01899副词ἔπειτα于是、此后、然后
ἦλθον02064动词第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 ἔρχομαι去、来
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“关于、进入、到、为了”
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κλίματα02824名词直接受格 复数 中性 κλίμα地区、区域
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Συρίας04947名词所有格 单数 阴性 Συρία专有名词,地名:叙利亚
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
+00000
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等此字在经文中的位置或存在有争论。
+00000
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
+00000
Κιλικίας02791名词所有格 单数 阴性 Κιλικία专有名词,地名:基利家
 « 第 21 节 » 

回经文