雅各书
«  第一章 »
« 第 15 节 »
εἶτα ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν,
这私欲接着怀胎,(它)生出罪恶;
δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
而这罪恶长成,(它)生出死亡。
[恢复本] 然后私欲怀了胎,就生出罪;罪既长成,就产生死。
[RCV] Then the lust, having conceived, gives birth to sin; and the sin, when it is fully grown, brings forth death.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἶτα01534副词εἶτα εἶτεν然后、再者、并且
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐπιθυμία01939名词主格 单数 阴性 ἐπιθυμία渴望、私欲、贪爱
συλλαβοῦσα04815动词第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阴性 συλλαμβάνω怀孕、抓取
τίκτει05088动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 τίκτω生下、产生
ἁμαρτίαν00266名词直接受格 单数 阴性 ἁμαρτία罪恶
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἁμαρτία00266名词主格 单数 阴性 ἁμαρτία罪恶
ἀποτελεσθεῖσα00658动词第一简单过去 被动 分词 主格 单数 阴性 ἀποτελέω贯彻、完成
ἀποκύει00616动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀποκυέω生出
θάνατον02288名词直接受格 单数 阳性 θάνατος死亡
 « 第 15 节 » 

回经文