雅各书
«  第一章 »
« 第 2 节 »
Πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε,
要看待为完全的喜乐,
ἀδελφοί μου,
我的兄弟们!
ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις,
当你们落入各样的试验时,
[恢复本] 我的弟兄们,无论何时你们落在诸般的试炼中,都要以为大喜乐;
[RCV] Count it all joy, my brothers, whenever you fall into various trials,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Πᾶσαν03956形容词直接受格 单数 阴性 πᾶς所有的、每一个
χαρὰν05479名词直接受格 单数 阴性 χαρά喜乐
ἡγήσασθε02233动词第一简单过去 关身形主动意 命令语气 第二人称 复数 ἡγέομαι看待、领导、治理
ἀδελφοί00080名词呼格 复数 阳性 ἀδελφός弟兄、兄弟
μου01473人称代名词所有格 单数 第一人称 ἐγώ
ὅταν03752连接词ὅταν当...时候、无论何时
πειρασμοῖς03986名词间接受格 复数 阳性 πειρασμός试验、试探、诱惑
περιπέσητε04045动词第二简单过去 主动 假设语气 第二人称 复数 περιπίπτω遭受、落入、撞上
ποικίλοις04164形容词间接受格 复数 阳性 ποικίλος各式各样、各类的、百般
 « 第 2 节 » 

回经文