创世记
« 第十七章 »
« 第 14 节 »
וְעָרֵל זָכָר
…未受割礼的男子,(…处填入下行)
אֲשֶׁר לֹא-יִמּוֹל אֶת-בְּשַׂר עָרְלָתוֹ
自己的包皮没有割除的
וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ
这人的性命要从他的民中剪除,
אֶת-בְּרִיתִי הֵפַר׃ ס
因他破坏了我的约。”
[恢复本] 但不受割礼的男子必从民中剪除,因他背了我的约。
[RCV] But as for the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעָרֵל 06189 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 עָרֵל 未受割礼的
זָכָר 02145 名词,阳性单数 זָכָר 男人、男的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִמּוֹל 04135 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 מוּל 行割礼
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּשַׂר 01320 名词,单阳附属形 בָּשָׂר 肉、身体
עָרְלָתוֹ 06190 名词,单阴 + 3 单阳词尾 עָרְלָה 包皮 עָרְלָה 的附属形为 עָרְלַת;用附属形来加词尾。
וְנִכְרְתָה 03772 动词,Nif‘al 连续式 3 单阴 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
הַנֶּפֶשׁ 05315 冠词 הַ + 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命、人、自己
הַהִוא 01931 这是写型 הַהוּא 和读型 הַהִיא 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 如按写型 הַהוּא,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是“那个”。§20.2, 11.9
מֵעַמֶּיהָ 05971 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 的复数为 עַמִים,复数附属形为 עַמֵי;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּרִיתִי 01285 名词,单阴 + 1 单词尾 בְּרִית בְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。
הֵפַר 06565 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 פָּרַר I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 14 节 » 
回经文