创世记
« 第十九章 »
« 第 28 节 »
וַיַּשְׁקֵף עַל-פְּנֵי סְדֹם וַעֲמֹרָה
面向所多玛和蛾摩拉…眺望;(…处填入下行)
וְעַל-כָּל-פְּנֵי אֶרֶץ הַכִּכָּר
与平原的全地
וַיַּרְא וְהִנֵּה עָלָה קִיטֹר הָאָרֶץ
他观看,不料,那地方浓烟上腾,
כְּקִיטֹר הַכִּבְשָׁן׃
如同烧窑的浓烟。
[恢复本] 向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观望,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑的烟气一般。
[RCV] And he looked down upon Sodom and Gomorrah and upon all the land of the plain. And as he looked, there it was: the smoke of the land was going up like the smoke of a furnace.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּשְׁקֵף 08259 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 שָׁקַף Nif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
סְדֹם 05467 专有名词,地名 סְדֹם 所多玛
וַעֲמֹרָה 06017 连接词 וְ + 专有名词,地名 עֲמֹרָה 蛾摩拉
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
הַכִּכָּר 03603 冠词 הַ + 名词,阴性单数 כִּכָּר 圆形物、圆形区域、他连得
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
עָלָה 05927 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
קִיטֹר 07008 名词,单阳附属形 קִיטוֹר 浓烟、烟雾
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
כְּקִיטֹר 07008 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 קִיטוֹר 浓烟、烟雾
הַכִּבְשָׁן 03536 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כִּבְשָׁן 火炉、烧窑
 « 第 28 节 » 
回经文