出埃及记
« 第二八章 »
« 第 17 节 »
וּמִלֵּאתָ בוֹ מִלֻּאַת אֶבֶן אַרְבָּעָה טוּרִים אָבֶן
要在上面镶宝石,四行宝石:
טוּר אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת הַטּוּר הָאֶחָד׃
第一行是红宝石、黄玉、翡翠之行;
[恢复本] 要在上面镶嵌四行宝石:第一行是红宝石、黄玉、绿宝石,
[RCV] And you shall enclose in it enclosures of stones, four rows of stones: the first row shall be a row of a sardius, a topaz, and an emerald;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִלֵּאתָ 04390 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 מָלֵא 充满
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
מִלֻּאַת 04396 名词,单阴附属形 מִלֻּאָה 镶嵌
אֶבֶן 00068 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
אַרְבָּעָה 00702 名词,阴性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
טוּרִים 02905 名词,阳性复数 טוּר 一排
אָבֶן 00068 אֶבֶן 的停顿型,名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
טוּר 02905 名词,单阳附属形 טוּר 一排
אֹדֶם 00124 名词,阴性单数 אֹדֶם 红宝石
פִּטְדָה 06357 名词,阴性单数 פִּטְדָה 黄玉
וּבָרֶקֶת 01304 连接词 וְ + 名词,阴性单数 בָּרְקַת בָּרֶקֶת 宝石、翡翠
הַטּוּר 02905 冠词 הַ + 名词,阳性单数 טוּר 一排
הָאֶחָד 00259 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
 « 第 17 节 » 
回经文