出埃及记
« 第二八章 »
« 第 20 节 »
וְהַטּוּר הָרְבִיעִי תַּרְשִׁישׁ וְשֹׁהַם וְיָשְׁפֵה
第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。
מְשֻׁבָּצִים זָהָב יִהְיוּ בְּמִלּוּאֹתָם׃
这都要用金镶嵌,嵌入它们的槽中。
[恢复本] 第四行是黄璧玺、红玛瑙、碧玉;这些都要镶嵌在金框内。
[RCV] And the fourth row, a chrysolite, and an onyx, and a jasper; they shall be set in gold in their enclosures.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַטּוּר 02905 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 טוּר 一排
הָרְבִיעִי 07243 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רְבִעִית רְבִיעִי 序数的“第四”
תַּרְשִׁישׁ 08658 名词,阳性单数 תַּרְשִׁישׁ 宝石、黄碧玉
וְשֹׁהַם 07718 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שֹׁהַם 彩纹玛瑙
וְיָשְׁפֵה 03471 连接词 וְ + 名词,阳性单数 יָשְׁפֵה 碧玉
מְשֻׁבָּצִים 07660 动词,Pu‘al 分词复阳 שָׁבַץ 编织、镶入
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
יִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
בְּמִלּוּאֹתָם 04396 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 מִלֻּאָה 镶嵌 מִלֻּאָה 的复数为 מִלֻּאוֹת(未出现),复数附属形也是 מִלֻּאוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 20 节 » 
回经文