出埃及记
« 第二八章 »
« 第 22 节 »
וְעָשִׂיתָ עַל-הַחֹשֶׁן שַׁרְשֹׁת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת
要在胸牌上…做绞链,像拧成的作品一样。(…处填入下行)
זָהָב טָהוֹר׃
用纯金
[恢复本] 要在胸牌上,用纯金以拧绳子的手工作链子。
[RCV] And you shall make on the breastplate twisted chains, a corded work of pure gold.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעָשִׂיתָ 06213 动词,Qal 连续式 2 单阳 עָשָׂה
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַחֹשֶׁן 02833 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹשֶׁן 胸牌
שַׁרְשֹׁת 08331 名词,复阴附属形,缩写 שַׁרְשְׁרָה 链子
גַּבְלֻת 01383 名词,阴性单数 גַּבְלֻת 扭曲的绳子或链子
מַעֲשֵׂה 04639 名词,单阳附属形 מַעֲשֶׂה 行为、工作
עֲבֹת 05688 名词,阳(或阴)性单数 עֲבֹת 绳索、混杂的树叶、链
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
טָהוֹר 02889 形容词,阳性单数 טָהוֹר 纯正的、洁净的
 « 第 22 节 » 
回经文