路加福音
« 第二章 »
« 第 13 节 »
καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ
忽然有...同那天使(...处填入下一行)
πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου
众多天上的军队
αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων,
赞美神,说:
[恢复本] 忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说,
[RCV] And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God and saying,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἐξαίφνης01810副词ἐξαίφνης突然之间、意外地
ἐγένετο01096动词第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 γίνομαι发展、变成、发生
σὺν04862介系词σύν后接间接受格,意思是“跟...一起”
τῷ03588冠词间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀγγέλῳ00032名词间接受格 单数 阳性 ἄγγελος天使、使者
πλῆθος04128名词主格 单数 中性 πλῆθος众多(全体)、 繁多
στρατιᾶς04756名词所有格 单数 阴性 στρατιά军队、星体
οὐρανίου03770形容词所有格 单数 阴性 οὐράνιος天上的
αἰνούντων00134动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 αἰνέω赞美
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεὸν02316名词直接受格 单数 阳性 θεός
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
λεγόντων03004动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 λέγω
 « 第 13 节 » 

回经文