路加福音
« 第二章 »
« 第 32 节 »
φῶς
是...光,(...处填入下一行)
εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν
为外邦人的启示(的 )
καὶ δόξαν
又是...荣耀。(...处填入下一行)
λαοῦ σου Ἰσραήλ.
你的民―以色列(的)
[恢复本] 是启示外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。
[RCV] A light for revelation to the Gentiles and the glory of Your people Israel.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
φῶς05457名词直接受格 单数 中性 φῶς
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“对着、进入、到、为了”
ἀποκάλυψιν00602名词直接受格 单数 阴性 ἀποκάλυψις启示、揭露
ἐθνῶν01484名词所有格 复数 中性 ἔθνος民族、外邦人、国家
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
δόξαν01391名词直接受格 单数 阴性 δόξα荣耀、灿烂、赞美
λαοῦ02992名词所有格 单数 阳性 λαός人民、神的子民
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
Ἰσραήλ02474名词所有格 单数 阳性 Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列
 « 第 32 节 » 

回经文