希伯来书
« 第十三章 »
« 第 19 节 »
περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι,
而且我更加恳求(你们)做这个,
ἵνα (韦:τάχειον )(联:τάχιον )ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.
使我更迅速地被带回到你们那里。
[恢复本] 我更加求你们为我祷告,使我能快些回到你们那里去。
[RCV] And I exhort you much more to do this that I may be restored to you more quickly.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
περισσοτέρως04056副词περισσοτέρως更为、甚于
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
παρακαλῶ03870动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 παρακαλέω恳求、鼓励、安慰、邀请
τοῦτο03778指示代名词直接受格 单数 中性 οὗτος这个
ποιῆσαι04160动词第一简单过去 主动 不定词 ποιέω作、实行
ἵνα02443连接词ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
+00000
τάχειον05032副词asncτάχιον τάχειον更迅速地、更敏捷地
+00000
τάχιον05032副词asncτάχιον τάχειον更迅速地、更敏捷地
+00000
ἀποκατασταθῶ00600动词第一简单过去 被动 假设语气 第一人称 单数 ἀποκαθίστημι带回、交还、恢复
ὑμῖν04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 σύ
 « 第 19 节 » 

回经文