历代志上
«  第一章 »
« 第 12 节 »
וְאֶת-פַּתְרֻסִים
和帕斯鲁细人、
וְאֶת-כַּסְלֻחִים אֲשֶׁר יָצְאוּ מִשָּׁם פְּלִשְׁתִּים
和非利士人从那里出来的迦斯路希人、
וְאֶת-כַּפְתֹּרִים׃ ס
和迦斐托人。
[恢复本] 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斯路希人出来的有非利士人。
[RCV] And the Pathrusim and the Casluhim, from which came the Philistines, and the Caphtorim.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
פַּתְרֻסִים 06625 专有名词,族名,阳性复数 פַּתְרֻסִים 帕斯鲁细人
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כַּסְלֻחִים 03695 专有名词,族名,阳性复数 כַּסְלֻחִים 迦斯路希人
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָצְאוּ 03318 动词,Qal 完成式 3 复 יָצָא 出去
מִשָּׁם 08033 介系词 מִן + 副词 שָׁם 那里 §5.3
פְּלִשְׁתִּים 06430 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人 非利士原意为“移民”。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כַּפְתֹּרִים 03732 专有名词,族名,阳性复数 כַּפְתֹּרִי 迦斐托人 非利士人应该是从迦斐托人而出,但是经文将那个片语摆在“迦斯路希人”的后面。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 12 节 » 
回经文