历代志上
«  第一章 »
« 第 23 节 »
וְאֶת-אוֹפִיר וְאֶת-חֲוִילָה וְאֶת-יוֹבָב
和俄斐、和哈腓拉、和约巴。
כָּל-אֵלֶּה בְּנֵי יָקְטָן׃ ס
这些全都是约坍的儿子。
[恢复本] 阿斐、哈腓拉、约巴;这些都是约坍的儿子。
[RCV] And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 § 3.6
אוֹפִיר 00211 专有名词,人名 אוֹפִיר 俄斐 这个字原和合本用“阿斐”,它与王上9:28的地名“俄斐”同拼音。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 § 3.6
חֲוִילָה 02341 专有名词,人名 חֲוִילָה 哈腓拉
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 § 3.6
יוֹבָב 03103 专有名词,人名 יוֹבָב 约巴
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳(或阴)性复数 אֵלֶּה 这些
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
יָקְטָן 03355 专有名词,人名 יָקְטָן 约坍
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 23 节 » 
回经文