历代志上
«  第一章 »
« 第 49 节 »
וַיָּמָת שָׁאוּל וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו
扫罗死了,…接续他作王。(…处填入下行)
בַּעַל חָנָן בֶּן-עַכְבּוֹר׃
亚革波的儿子巴力•哈难
[恢复本] 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接替他作王。
[RCV] And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּמָת 04191 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מוּת §8.1, 2.35, 11.4, 11.16
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
וַיִּמְלֹךְ 04427 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מָלַךְ 作王、统治
תַּחְתָּיו 08478 介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 תַּחַת 用复数附属形式 תַּחְתֵּי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10
בַּעַל 01177 专有名词,人名 בַּעַל חָנָן 巴力•哈难 בַּעַל (主人、丈夫、巴力, SN 1167) 和 חָנָן (哈难, SN 2605) 两个字合起来为专有名词,人名。这个名字原和合本用“巴勒•哈南”。
חָנָן 01177 专有名词,人名 בַּעַל חָנָן 巴力•哈难 בַּעַל (主人、丈夫、巴力, SN 1167) 和 חָנָן (哈难, SN 2605) 两个字合起来为专有名词,人名。这个名字原和合本用“巴勒•哈南”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַכְבּוֹר 05907 专有名词,人名 עַכְבּוֹר 亚革波 亚革波原意为“老鼠”。
 « 第 49 节 » 
回经文