耶利米哀歌
«  第一章 »
« 第 2 节 »
בָּכוֹ תִבְכֶּה בַּלַּיְלָה
她夜间痛哭,
וְדִמְעָתָהּ עַל לֶחֱיָהּ
她的眼泪流到她的脸颊,
אֵין-לָהּ מְנַחֵם מִכָּל-אֹהֲבֶיהָ
在她一切亲爱的人中,没有一个安慰她的人。
כָּל-רֵעֶיהָ בָּגְדוּ בָהּ
她所有的朋友全都以诡诈待她,
הָיוּ לָהּ לְאֹיְבִים׃ ס
成为她的仇敌。
[恢复本] 她夜间痛哭,泪流满腮。在她一切所爱的人中间,没有一个安慰她的;她的朋友,都以诡诈待她,成了她的仇敌。
[RCV] Bitterly she weeps in the night, / And her tears are on her cheeks. / There is no one to comfort her / Among all her lovers; / All her friends have dealt treacherously with her; / They have become her enemies.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בָּכוֹ 01058 动词,Qal 不定词独立形 בָּכָה
תִבְכֶּה 01058 动词,Qal 未完成式 3 单阴 בָּכָה
בַּלַּיְלָה 03915 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
וְדִמְעָתָהּ 01832 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾 דִּמְעָה 眼泪 דִּמְעָה 的附属形为 דִּמְעַת;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לֶחֱיָהּ 03895 名词,单阴 + 3 单阴词尾 לְחִי 颊、颚 לְחִי 的附属形也是 לְחִי;用附属形来加词尾。
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 没有、不存在 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מְנַחֵם 05162 动词,Pi‘el 分词单阳 נָחַם 安慰、怜恤 这个分词在此作名词“安慰者”解。
מִכָּל 03605 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֹהֲבֶיהָ 00157 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾 אָהַב אָהֵב
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
רֵעֶיהָ 07453 名词,复阳 + 3 单阴词尾 רֵעַ 邻舍、朋友
בָּגְדוּ 00898 动词,Qal 完成式 3 复 בָּגַד 行诡诈
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְאֹיְבִים 00341 介系词 לְ + 名词,阳性复数 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 2 节 » 
回经文