出埃及记
« 第十六章 »
« 第 12 节 »
שָׁמַעְתִּי אֶת-תְּלוּנֹּת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
“我已经听见以色列人的怨言。
דַּבֵּר אֲלֵהֶם לֵאמֹר
你要对他们说:
בֵּין הָעַרְבַּיִם תֹּאכְלוּ בָשָׂר
‘到黄昏的时候,你们要吃肉,
וּבַבֹּקֶר תִּשְׂבְּעוּ-לָחֶם
早晨你们必有食物得饱,
וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
你们就知道我是耶和华―你们的神。’”
[恢复本] 我已经听见以色列人的怨言。你告诉他们说,到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨必有食物得饱,你们就知道我是耶和华你们的神。
[RCV] I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak to them, saying, At twilight you will eat flesh, and in the morning you will be filled with bread; and you shall know that I am Jehovah your God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שָׁמַעְתִּי 08085 动词,Qal 完成式 1 单 שָׁמַע 听到、听从
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
תְּלוּנֹּת 08519 名词,复阴附属形 תְּלֻנָּה 怨言
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
דַּבֵּר 01696 动词,Pi‘el 祈使式单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֲלֵהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。§3.10, 8.12
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
בֵּין 00996 介系词,附属形 בֵּין 在…之间
הָעַרְבַּיִם 06153 冠词 הַ + 名词,阳性双数 עֶרֶב 黄昏
תֹּאכְלוּ 00398 动词,Qal 未完成式 2 复阳 אָכַל 吃、吞吃
בָשָׂר 01320 名词,阳性单数 בָּשָׂר 肉、身体
וּבַבֹּקֶר 01242 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
תִּשְׂבְּעוּ 07646 动词,Qal 未完成式 2 复阳 שָׂבַע 满足、饱足
לָחֶם 03899 לֶחֶם 的停顿型,名词,阳性单数 לֶחֶם 面包、食物
וִידַעְתֶּם 03045 动词,Qal 连续式 2 复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 §8.17, 2.34
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 12 节 » 
回经文