出埃及记
« 第十六章 »
« 第 18 节 »
וַיָּמֹדּוּ בָעֹמֶר וְלֹא הֶעְדִּיף הַמַּרְבֶּה
及至用俄梅珥量一量,多收的没有余,
וְהַמַּמְעִיט לֹא הֶחְסִיר
少收的也没有缺;
אִישׁ לְפִי-אָכְלוֹ לָקָטוּ׃
各人按着自己的饭量收取。
[恢复本] 及至用俄梅珥量一量,多收的没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的食量收取。
[RCV] And when they measured it with an omer, he who gathered much had no excess, and he who gathered little had no lack; each of them gathered according to his eating.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּמֹדּוּ 04058 动词,Qal 叙述式 3 复阳 מָדַד
בָעֹמֶר 06016 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֹמֶר 1. 麦捆,2. 干量度“俄梅珥”,为十分之一“伊法”,大约两公升
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הֶעְדִּיף 05736 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 עָדַף 过多的
הַמַּרְבֶּה 07235 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词单阳 רָבָה 多、变多
וְהַמַּמְעִיט 04591 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词单阳 מָעַט 变少
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הֶחְסִיר 02637 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 חָסֵר 缺乏
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לְפִי 06310 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
אָכְלוֹ 00400 动词,Qal 不定词附属形 אֲכֹל + 3 单阳词尾 אֹכֶל 食物
לָקָטוּ 03950 לָקְטוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复阳 לָקַט
 « 第 18 节 » 
回经文