士师记
« 第一章 »
« 第 5 节 »
וַיִּמְצְאוּ אֶת-אֲדֹנִי בֶזֶק בְּבֶזֶק
又在比色那里遇见亚多尼・比色,
וַיִּלָּחֲמוּ בּוֹ
跟他争战,
וַיַּכּוּ אֶת-הַכְּנַעֲנִי וְאֶת-הַפְּרִזִּי׃
击败迦南人和比利洗人。
[恢复本] 他们在比色又遇见亚多尼比色,就与他争战,击杀了迦南人和比利洗人。
[RCV] And they found Adoni-bezek in Bezek and fought with him; and they struck the Canaanites and the Perizzites.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּמְצְאוּ 04672 动词,Qal 叙述式 3 复阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲדֹנִי 00137 专有名词,人名 אֲדֹנִי בֶזֶק 亚多尼・比色 אֲדֹנִי (主人, SN 136) 和 בֶזֶק (比色, SN 966) 合起来为专有名词。
בֶזֶק 00137 专有名词,人名 אֲדֹנִי בֶזֶק 亚多尼・比色 אֲדֹנִי (主人, SN 136) 和 בֶזֶק (比色, SN 966) 合起来为专有名词。
בְּבֶזֶק 00966 介系词 בְּ + 专有名词,地名 בֶּזֶק 比色
וַיִּלָּחֲמוּ 03898 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 לָחַם I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וַיַּכּוּ 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀、征服
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַכְּנַעֲנִי 03669 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 כְּנַעֲנִי I. 迦南人,II. 商人 §2.6
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַפְּרִזִּי 06522 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 פְּרִזִּי 比利洗人
 « 第 5 节 » 
回经文