马太福音
«  第一章 »
« 第 11 节 »
Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ
而约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟们
ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
在被掳到巴比伦的时候。
[恢复本] 在迁徙巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄们。
[RCV] And Josiah begot Jeconiah and his brothers at the time of the deportation to Babylon.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Ἰωσίας02502名词主格 单数 阳性 Ἰωσίας专有名词,人名:约西亚
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἐγέννησεν01080动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 γεννάω生、产生
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰεχονίαν02423名词直接受格 单数 阳性 Ἰεχονίας耶哥尼雅
καὶ02532连接词καί和、但、且、也
τοὺς03588冠词直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀδελφοὺς00080名词直接受格 复数 阳性 ἀδελφός弟兄、兄弟
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接所有格时意思是“在...的时候”、“在...上面”
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μετοικεσίας03350名词所有格 单数 阴性 μετοικεσία被强制移走指犹太人被掳、流亡时期。
Βαβυλῶνος00897名词所有格 单数 阴性 Βαβυλών专有名词,国名、地名:巴比伦
 « 第 11 节 » 

回经文