使徒行传
« 第二章 »
« 第 20 节 »
ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος
太阳要变为黑暗,
καὶ σελήνη εἰς αἷμα,
月亮要变为血,
πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.
在主伟大荣耀的日子来临之前。
[恢复本] 在主大而显赫的日子来到以前,日头要变为黑暗,月亮要变为血。
[RCV] The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord comes.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἥλιος02246名词主格 单数 阳性 ἥλιος太阳
μεταστραφήσεται03344动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数 μεταστρέφω使...改变
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“成为、朝向 ”
σκότος04655名词直接受格 单数 中性 σκότος黑暗
καὶ02532连接词καί然后、并且、不必翻译
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σελήνη04582名词主格 单数 阴性 σελήνη月亮
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“成为、朝向 ”
αἷμα00129名词直接受格 单数 中性 αἷμα血、灾祸
πρὶν04250连接词πρίν在...之前
ἐλθεῖν02064动词第二简单过去 主动 不定词 ἔρχομαι
ἡμέραν02250名词直接受格 单数 阴性 ἡμέρα日子不定词介词片语中的主词使用直接受格。
κυρίου02962名词所有格 单数 阳性 κύριος
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μεγάλην03173形容词直接受格 单数 阴性 μέγας伟大的
καὶ02532连接词καί并且、不必翻译
ἐπιφανῆ02016形容词直接受格 单数 阴性 ἐπιφανής荣耀的、明显的
 « 第 20 节 » 

回经文