创世记
« 第二一章 »
« 第 12 节 »
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-אַבְרָהָם
神对亚伯拉罕说:
אַל-יֵרַע בְּעֵינֶיךָ
“你不必…感到为难。(…处填入下行)
עַל-הַנַּעַר וְעַל-אֲמָתֶךָ
为这少年和你的使女
כֹּל אֲשֶׁר תֹּאמַר אֵלֶיךָ שָׂרָה
凡撒拉对你说的,
שְׁמַע בְּקֹלָהּ
你都该听从她的话;
כִּי בְיִצְחָק יִקָּרֵא לְךָ זָרַע׃
因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
[恢复本] 神对亚伯拉罕说,你不必为这童子和你的使女愁烦。凡撒拉对你说的话,你都要听;因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
[RCV] And God said to Abraham, Do not be displeased on account of the boy and on account of your maidservant. Whatever Sarah says to you, listen to her voice, for in Isaac shall your seed be called.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַבְרָהָם 00085 专有名词,人名 אַבְרָהָם 亚伯拉罕
אַל 00408 否定的副词 אַל 这个字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יֵרַע 07489 动词,Qal 未完成式 3 单阳 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破
בְּעֵינֶיךָ 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַנַּעַר 05288 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲמָתֶךָ 00519 אֲמָתְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 אָמָה 使女、婢女 אָמָה 的附属形为 אָמַת(未出现);用附属形来加词尾。
כֹּל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תֹּאמַר 00559 动词,Qal 未完成式 3 单阴 אָמַר
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
שָׂרָה 08283 专有名词,人名 שָׂרָה 撒拉
שְׁמַע 08085 动词,Qal 祈使式单阳 שָׁמַע 听到、听从
בְּקֹלָהּ 06963 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בְיִצְחָק 03227 介系词 בְּ + 专有名词,人名 יִצְחָק 以撒
יִקָּרֵא 07121 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
זָרַע 02233 זֶרַע 的停顿型,名词,阳性单数 זֶרַע 种子、后裔、子孙
 « 第 12 节 » 
回经文