创世记
« 第二一章 »
« 第 30 节 »
וַיֹּאמֶר כִּי אֶת-שֶׁבַע כְּבָשֹׂת תִּקַּח מִיָּדִי
他说:“你要从我手里受这七只母羊羔,
בַּעֲבוּר תִּהְיֶה-לִּי לְעֵדָה
你要替我作见证,
כִּי חָפַרְתִּי אֶת-הַבְּאֵר הַזֹּאת׃
(说)我挖了这口井。”
[恢复本] 他说,你要从我手里接受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。
[RCV] And he said, These seven ewe lambs you shall take from my hand, that it may be a witness for me that I dug this well.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שֶׁבַע 07651 名词,阳性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
כְּבָשֹׂת 03535 名词,阴性复数 כַּבְשָׂה כִּבְשָׂה 母羊羔
תִּקַּח 03947 动词,Qal 未完成式 2 单阳 לָקַח 取、娶、拿
מִיָּדִי 03027 介系词 מִן + 名词,单阴 + 1 单词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
בַּעֲבוּר 05668 介系词 בַּעֲבוּר 为了 בַּעֲבוּר 从介系词 בְּ + 名词 עָבוּר 的单阳附属形 עֲבוּר 而来,作介系词使用。
תִּהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 2 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְעֵדָה 05713 介系词 לְ + 名词,阴性单数 עֵדָה 见证
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חָפַרְתִּי 02658 动词,Qal 完成式 1 单 חָפַר 挖、寻找
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַבְּאֵר 00875 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּאֵר
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
 « 第 30 节 » 
回经文