雅各书
« 第二章 »
« 第 15 节 »
ἐὰν ἀδελφὸς ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν
倘若是弟兄或是姊妹他们没有衣服,
καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς
又缺少这当日的食物;
[恢复本] 若有弟兄或姊妹经常是赤身露体的,又缺了日用的食物,
[RCV] If a brother or sister is without clothing and lacks daily food,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἐὰν01437连接词ἐάν若、甚至若
ἀδελφὸς00080名词主格 单数 阳性 ἀδελφός弟兄、兄弟
02228连接词或、比
ἀδελφὴ00079名词主格 单数 阴性 ἀδελφή姊妹
γυμνοὶ01131形容词主格 复数 阳性 γυμνός赤裸的、衣衫褴褛的
ὑπάρχωσιν05225动词现在 主动 假设语气 第三人称 复数 ὑπάρχω本来有、存在
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
λειπόμενοι03007动词现在 关身 分词 主格 复数 阳性 λείπω缺少、欠缺
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐφημέρου02184形容词所有格 单数 阴性 ἐφήμερος当天的
τροφῆς05160名词所有格 单数 阴性 τροφή食物、营养品
 « 第 15 节 » 

回经文