撒母耳记下
« 第一章 »
« 第 14 节 »
וַיֹּאמֶר אֵלָיו דָּוִד אֵיךְ לֹא יָרֵאתָ
大卫对他说:“你…怎么不畏惧呢?”(…处填入下行)
לִשְׁלֹחַ יָדְךָ לְשַׁחֵת אֶת-מְשִׁיחַ יְהוָה׃
伸你的手杀害耶和华的受膏者,
[恢复本] 大卫说,你伸手杀害耶和华的受膏者,怎么不畏惧呢?
[RCV] And David said to him, How is it that you were not afraid to stretch out your hand to destroy Jehovah's anointed?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §3.16, 5.5, 3.10
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אֵיךְ 00349 惊叹词 אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ 如何、怎么、怎能
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
יָרֵאתָ 03372 动词,Qal 完成式 2 单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
לִשְׁלֹחַ 07971 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
יָדְךָ 03027 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
לְשַׁחֵת 07843 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 שָׁחַת 败坏、毁坏、毁灭
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מְשִׁיחַ 04899 名词,单阳附属形 מָשִׁיחַ 受膏者
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 14 节 » 
回经文