撒母耳记下
« 第一章 »
« 第 25 节 »
אֵיךְ נָפְלוּ גִבֹּרִים בְּתוֹךְ הַמִּלְחָמָה
英雄何竟在阵上仆倒!
יְהוֹנָתָן עַל-בָּמוֹתֶיךָ חָלָל׃
约拿单何竟在山上被杀!
[恢复本] 勇士何竟在战场上仆倒!约拿单在你的高处被杀。
[RCV] How are the mighty fallen in the midst of the battle! / Jonathan lies slain upon your high places.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵיךְ 00349 惊叹词 אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ 如何、怎么、怎能
נָפְלוּ 05307 动词,Qal 完成式 3 复 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
גִבֹּרִים 01368 名词,阳性复数 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
הַמִּלְחָמָה 04421 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
יְהוֹנָתָן 03083 专有名词,人名 יְהוֹנָתָן 约拿单 约拿单原意为“耶和华已赏赐”。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בָּמוֹתֶיךָ 01116 名词,复阴 + 2 单阳词尾 בָּמָה 丘坛、高处 בָּמָה 的复数为 בָּמוֹת,复数附属形为 בָּמתֵי;用附属形来加词尾。
חָלָל 02491 名词,阳性单数 חָלָל 刺杀、致命伤
 « 第 25 节 » 
回经文