撒母耳记下
« 第一章 »
« 第 4 节 »
וַיֹּאמֶר אֵלָיו דָּוִד
大卫又对他说:
מֶה-הָיָה הַדָּבָר הַגֶּד-נָא לִי
“事情怎样?告诉我吧。”
וַיֹּאמֶר אֲשֶׁר-נָס הָעָם מִן-הַמִּלְחָמָה
他说:“百姓从阵上逃跑,
וְגַם-הַרְבֵּה נָפַל מִן-הָעָם וַיָּמֻתוּ
也有许多百姓仆倒死亡;
וְגַם שָׁאוּל וִיהוֹנָתָן בְּנוֹ מֵתוּ׃
扫罗和他儿子约拿单也死了。”
[恢复本] 大卫又问他说,事情怎样?请告诉我。他说,百姓从战场逃跑,也有许多人仆倒死亡,扫罗和他儿子约拿单也死了。
[RCV] And David said to him, What has happened? Tell me. And he said that the people had fled from the battle and that also many of the people had fallen and died and that also Saul and Jonathan his son were dead.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.17, 8.18
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
מֶה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情、言论 §2.6
הַגֶּד 05046 动词,Hif‘il 祈使式单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.17, 8.18
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָס 05127 动词,Qal 完成式 3 单阳 נוּס 逃走
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַמִּלְחָמָה 04421 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
הַרְבֵּה 07235 动词,Hifil 不定词独立形 רָבָה 多、变多
נָפַל 05307 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַיָּמֻתוּ 04191 动词,Qal 叙述式 3 复阳 מוּת
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
וִיהוֹנָתָן 03083 连接词 וְ + 专有名词,人名 יְהוֹנָתָן 约拿单
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
מֵתוּ 04191 动词,Qal 完成式 3 复 מוּת
 « 第 4 节 » 
回经文