撒母耳记下
« 第一章 »
« 第 18 节 »
וַיֹּאמֶר לְלַמֵּד בְּנֵי-יְהוּדָה קָשֶׁת
且吩咐将这弓(歌)教导犹大人;
הִנֵּה כְתוּבָה עַל-סֵפֶר הַיָּשָׁר׃
看哪,它(原文用阴性,指弓)被写在雅煞珥书上。
[恢复本] 且吩咐将这歌教导犹大人;这歌名叫弓歌,写在雅煞珥书上:
[RCV] And he commanded them to teach the children of Judah The Song of the Bow. It is now written in the book of Jashar:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לְלַמֵּד 03925 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 לָמַד Qal 学,Pi‘el 教 §9.4
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
קָשֶׁת 07198 קֶשֶׁת 的停顿型,名词,阴性单数 קֶשֶׁת
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
כְתוּבָה 03789 动词,Qal 被动分词单阴 כָּתַב Qal 写,Nif‘al 被写
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
סֵפֶר 05612 名词,单阳附属形 סֵפֶר
הַיָּשָׁר 03477 冠词 הַ + 专有名词,书名 יָשָׁר 正直的、雅煞珥
 « 第 18 节 » 
回经文