列王记上
« 第二章 »
« 第 22 节 »
וַיַּעַן הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַיֹּאמֶר לְאִמּוֹ
所罗门王回答,对他母亲说:
וְלָמָה אַתְּ שֹׁאֶלֶת אֶת-אֲבִישַׁג הַשֻּׁנַמִּית לַאֲדֹנִיָּהוּ
“你为何单替亚多尼雅求书念的女子亚比煞呢?
וְשַׁאֲלִי-לוֹ אֶת-הַמְּלוּכָה
也可以为他求国吧!
כִּי הוּא אָחִי הַגָּדוֹל מִמֶּנִּי
因为他是我的哥哥,
וְלוֹ וּלְאֶבְיָתָר הַכֹּהֵן
他有祭司亚比亚他
וּלְיוֹאָב בֶּן-צְרוּיָה׃ פ
和洗鲁雅的儿子约押。”
[恢复本] 所罗门王回答他母亲说,为何替亚多尼雅求书念女子亚比煞呢?你可以为他求国,因为他是我的哥哥;可以为他,并为祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押求。
[RCV] And King Solomon answered and said to his mother, And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also, since he is my older brother, indeed for him and for Abiathar the priest and for Joab the son of Zeruiah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַן 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.17, 8.18
לְאִמּוֹ 00517 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֵם 母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
וְלָמָה 04100 连接词 וְ + 介系词 לְ + 疑问词 מָה מַה 什么
אַתְּ 00859 代名词 2 单阴 אַתָּה
שֹׁאֶלֶת 07592 动词,Qal 主动分词单阴 שָׁאַל 问、求
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲבִישַׁג 00049 专有名词,人名 אֲבִישַׁג 亚比煞
הַשֻּׁנַמִּית 07767 冠词 הַ + 专有名词,地名 שּׁוּנַמִּית 书念人
לַאֲדֹנִיָּהוּ 00138 介系词 לְ + 专有名词,人名 אֲדֹנִיָּהוּ אֲדֹנִיָּה 亚多尼雅
וְשַׁאֲלִי 07592 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阴 שָׁאַל 问、求
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמְּלוּכָה 04410 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מְלוּכָה 王室、王朝
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
אָחִי 00251 名词,单阳 + 1 单词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
הַגָּדוֹל 01419 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
מִמֶּנִּי 04480 介系词 מִן + 1 单词尾 מִן 从、出、离开
וְלוֹ 09001 连接词 וְ + 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וּלְאֶבְיָתָר 00054 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 אֶבְיָתָר 亚比亚他
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
וּלְיוֹאָב 03097 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
צְרוּיָה 06870 专有名词,人名 צְרוּיָה 洗鲁雅
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 22 节 » 
回经文