列王记上
« 第三章 »
« 第 11 节 »
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֵלָיו
神对他说:
יַעַן אֲשֶׁר שָׁאַלְתָּ אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה
“因为你求这事,
וְלֹא-שָׁאַלְתָּ לְּךָ יָמִים רַבִּים
不为自己求大寿数、
וְלֹא-שָׁאַלְתָּ לְּךָ עֹשֶׁר
不为自己求赀财,
וְלֹא שָׁאַלְתָּ נֶפֶשׁ אֹיְבֶיךָ
也不求你仇敌的性命,
וְשָׁאַלְתָּ לְּךָ הָבִין לִשְׁמֹעַ מִשְׁפָּט׃
只为自己求能明辨,可以公正地听讼,
[恢复本] 神对他说,你既然求这事,不为自己求长寿、求财富,也不求灭绝你仇敌的性命,单为自己求辨识可以听讼,
[RCV] And God said to him, Because you have asked for this matter and have not asked for long life for yourself and have not asked for riches for yourself and have not asked for the life of your enemies, but have asked for discernment for yourself to understand justice;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
יַעַן 03282 连接词 יַעַן 因为
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׁאַלְתָּ 07592 动词,Qal 完成式 2 单阳 שָׁאַל 问、求 §2.34
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情、言论 §2.6
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
שָׁאַלְתָּ 07592 动词,Qal 完成式 2 单阳 שָׁאַל 问、求 §2.34
לְּךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候 §2.15
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
שָׁאַלְתָּ 07592 动词,Qal 完成式 2 单阳 שָׁאַל 问、求 §2.34
לְּךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
עֹשֶׁר 06239 名词,阳性单数 עֹשֶׁר 财富、财产、富有
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
שָׁאַלְתָּ 07592 动词,Qal 完成式 2 单阳 שָׁאַל 问、求 §2.34
נֶפֶשׁ 05315 名词,单阴附属形 נֶפֶשׁ 生命、胃口、心灵
אֹיְבֶיךָ 00341 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾 אֹיֵב 仇敌、敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וְשָׁאַלְתָּ 07592 动词,Qal 连续式 2 单阳 שָׁאַל 问、求
לְּךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הָבִין 00995 动词,Hif‘il 不定词附属形 בִּין 明白、分辨、了解
לִשְׁמֹעַ 08085 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
מִשְׁפָּט 04941 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
 « 第 11 节 » 
回经文