列王记上
« 第三章 »
« 第 22 节 »
וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הָאַחֶרֶת
另一个妇人说:
לֹא כִי בְּנִי הַחַי וּבְנֵךְ הַמֵּת
“不,活的是我的儿子,死的是你的儿子。”
וְזֹאת אֹמֶרֶת
这妇人说:
לֹא כִי בְּנֵךְ הַמֵּת וּבְנִי הֶחָי
“不,死的是你的儿子,活的是我的儿子。”
וַתְּדַבֵּרְנָה לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃
她们在王面前争论。
[恢复本] 那妇人说,不然,活的是我的儿子,死的是你的儿子。这妇人说,不然,死的是你的儿子,活的是我的儿子。她们就在王面前如此争论。
[RCV] And the other woman said, No! The live one is my son, and the dead one is your son. And the first said, No! The dead one is your son, and the live one is my son. And they went on arguing like this before the king.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
הָאִשָּׁה 00802 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子 §2.20
הָאַחֶרֶת 00312 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 אַחֵר 别的
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
כִי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בְּנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。§3.10
הַחַי 02416 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 חַי 活的
וּבְנֵךְ 01121 名词,单阳 + 2 单阴词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。§3.10
הַמֵּת 04191 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 מוּת
וְזֹאת 02063 连接词 וְ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个 §8.30
אֹמֶרֶת 00559 动词,Qal 主动分词单阴 אָמַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
כִי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בְּנֵךְ 01121 名词,单阳 + 2 单阴词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
הַמֵּת 04191 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 מוּת
וּבְנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。§3.10
הֶחָי 02416 הֶחַי 的停顿型,冠词 הַ + 形容词,阳性单数 חַי 活的
וַתְּדַבֵּרְנָה 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阴 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
 « 第 22 节 » 
回经文