约伯记
« 第十五章 »
« 第 15 节 »
הֵן בִּקְדֹשָׁו לֹא יַאֲמִין
看哪,他不信任他的众圣者;
וְשָׁמַיִם לֹא-זַכּוּ בְעֵינָיו׃
在他眼前,天也不洁净,
[恢复本] 看哪,神不信靠祂的众圣者;在祂眼前天也不洁净。
[RCV] Indeed, He puts no trust in His holy ones; / Even the heavens are not clean in His eyes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֵן 02005 指示词 הֵן 看哪
בִּקְדֹשָׁו 06918 这是写型 בִּקְדֹשׁוֹ 和读型 בִּקְדֹשָׁיו 两个字的混合字型。按读型,它是介系词 בְּ + 形容词,复阳 + 3 单阳词尾 קָדוֹשׁ 圣的、神圣的 如按按照写型 בִּקְדֹשׁוֹ,它是介系词 בְּ + 形容词,单阳 + 3 单阳词尾。在此作名词解,指“圣者”。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַאֲמִין 00539 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 אָמַן Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
וְשָׁמַיִם 08064 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
זַכּוּ 02141 动词,Qal 完成式 3 复 זָכַךְ 纯净、明亮
בְעֵינָיו 05869 介系词 בְ +名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 15 节 » 
回经文