约伯记
« 第十五章 »
« 第 20 节 »
כָּל-יְמֵי רָשָׁע הוּא מִתְחוֹלֵל
恶人一生全部的日子劬劳痛苦;
וּמִסְפַּר שָׁנִים נִצְפְּנוּ לֶעָרִיץ׃
为强横人所存的年数也是如此。
[恢复本] 恶人一生之日,劬劳痛苦;为强暴人积存的年日,都数算过了。
[RCV] For all his days the wicked man travails in pain, / And numbered years are stored up for the ruthless man.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
רָשָׁע 07563 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
מִתְחוֹלֵל 02342 动词,Hitpolel 分词单阳 חוּל I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生产,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定
וּמִסְפַּר 04557 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מִסְפָּר 数目
שָׁנִים 08141 名词,阴性复数 שָׁנָה 年、岁
נִצְפְּנוּ 06845 动词,Nif‘al 完成式 3 复 צָפַן 躲藏、潜伏
לֶעָרִיץ 06184 介系词 לְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 עָרִיץ 蛮横的、可怕的、有力的 在此作名词解,指“强横的人”。
 « 第 20 节 » 
回经文