创世记
« 第二二章 »
« 第 20 节 »
וַיְהִי אַחֲרֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֻּגַּד לְאַבְרָהָם
这些事以后,有人将这些事告诉亚伯拉罕
לֵאמֹר הִנֵּה יָלְדָה מִלְכָּה גַם-הִוא בָּנִים
说:“看哪,密迦她也…生了众子:(…处填入下行)
לְנָחוֹר אָחִיךָ׃
给你兄弟拿鹤
[恢复本] 这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说,密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子,
[RCV] And after these things it was told Abraham, saying, Milcah has now also borne children to your brother Nahor:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
אַחֲרֵי 00310 介系词,附属形 אַחַר 后来、跟着、接着
הַדְּבָרִים 01697 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
וַיֻּגַּד 05046 动词,Hof‘al 叙述式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְאַבְרָהָם 00085 介系词 לְ + 专有名词,人名 אַבְרָהָם 亚伯拉罕
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §2.19, 2.14, 11.6
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
יָלְדָה 03205 动词,Qal 完成式 3 单阴 יָלַד 生出、出生
מִלְכָּה 04435 专有名词,人名 מִלְכָּה 密迦
גַם 01571 副词 גַּם
הִוא 01931 这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两个字的混合型。按读型,它是代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
בָּנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
לְנָחוֹר 05152 介系词 לְ + 专有名词,人名 נָחוֹר 拿鹤
אָחִיךָ 00251 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
 « 第 20 节 » 
回经文