创世记
« 第二二章 »
« 第 8 节 »
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם
亚伯拉罕说:
אֱלֹהִים יִרְאֶה-לּוֹ הַשֶּׂה לְעֹלָה בְּנִי
“我儿,神自己会看顾(预备)燔祭的羊羔。”
וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו׃
于是他们二人同行。
[恢复本] 亚伯拉罕说,我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。于是二人同行。
[RCV] And Abraham said, God Himself will provide the lamb for a burnt offering, my son. So the two of them walked on together.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
אַבְרָהָם 00085 专有名词,人名 אַבְרָהָם 亚伯拉罕
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
יִרְאֶה 07200 动词,Qal 未完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
לּוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הַשֶּׂה 07716 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֶׂה 羊羔
לְעֹלָה 05930 介系词 לְ + 名词,阴性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
בְּנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וַיֵּלְכוּ 01980 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָלַךְ 行走、去
שְׁנֵיהֶם 08147 名词,双阳 + 3 复阳词尾 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” שְׁנַיִם 为双数,双数附属形为 שְׁנֵי;用附属形来加词尾。
יַחְדָּו 03162 副词 יַחְדָּו יַחַד 一起
 « 第 8 节 » 
回经文