约翰福音
«  第一章 »
« 第 2 节 »
οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.
这位(道)太初与神同在。
[恢复本] 这话太初与神同在。
[RCV] He was in the beginning with God.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
οὗτος 03778 指示代名词 主格 单数 阳性 οὗτος 这个
ἦν 01510 动词 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί 有、是 过去已有的,现今是否仍有不确知
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
ἀρχῇ 00746 名词 间接受格 单数 阴性 ἀρχή 起初
πρὸς 04314 介系词 πρός 后接直接受格时意思是“与...同在、向...”
τὸν 03588 冠词 直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεόν 02316 名词 直接受格 单数 阳性 θεός
 « 第 2 节 » 

回经文