约伯记
« 第二四章 »
« 第 10 节 »
עָרוֹם הִלְּכוּ בְּלִי לְבוּשׁ
他们(指困苦人)赤身行走没有(穿)衣服,
וּרְעֵבִים נָשְׂאוּ עֹמֶר׃
又饿着扛抬禾捆,
[恢复本] 穷人赤身无衣,到处流浪;且在饥饿中扛抬禾捆。
[RCV] They go about naked, without clothing; / And being hungry, they take up the sheaves.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עָרוֹם 06174 形容词,阳性单数 עָרוֹם 裸体的、光身的
הִלְּכוּ 01980 动词,Pi‘el 完成式 3 复 הָלַךְ 去、来
בְּלִי 01097 否定的副词 בְּלִי
לְבוּשׁ 03830 名词,阳性单数 לְבוּשׁ 衣服
וּרְעֵבִים 07457 连接词 וְ + 形容词,阳性复数 רָעֵב 饥饿
נָשְׂאוּ 05375 动词,Qal 完成式 3 复 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
עֹמֶר 06016 名词,阳性单数 עֹמֶר 1. 麦捆,2. 干量度
 « 第 10 节 » 
回经文