约伯记
« 第二四章 »
« 第 22 节 »
וּמָשַׁךְ אַבִּירִים בְּכֹחוֹ
他(指:神)用能力延续有势力的人;
יָקוּם וְלֹא-יַאֲמִין בַּחַיִּין׃
他起来,不确信于生命。
[恢复本] 然而神用能力保全有权势的人;祂兴起,他们就难保性命。
[RCV] But God preserves the mighty by His power; / He arises, and no one is certain of life.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמָשַׁךְ 04900 动词,Qal 连续式 3 单阳 מָשַׁךְ 是高的、拖拉、延迟
אַבִּירִים 00047 形容词,阳性复数 אַבִּיר 顽固的、强有力的 在此作名词解,指“有势力的人”。
בְּכֹחוֹ 03581 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 כֹּחַ 力量、财富、能力 כֹּחַ 的附属形也是 כֹּחַ;用附属形来加词尾。
יָקוּם 06965 动词,Qal 未完成式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יַאֲמִין 00539 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 אָמַן Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
בַּחַיִּין 02416 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חַיִּים 生命,活着
 « 第 22 节 » 
回经文