约伯记
« 第二四章 »
« 第 24 节 »
רוֹמּוּ מְּעַט וְאֵינֶנּוּ
他们高升,不过片时就没有了;
וְהֻמְּכוּ כַּכֹּל יִקָּפְצוּן
他们被降为卑,被除灭,与众人一样,
וּכְרֹאשׁ שִׁבֹּלֶת יִמָּלוּ׃
又如谷穗被割下。
[恢复本] 他们被高举不过片时,就没有了;他们被降为卑,与众人一样被收聚,且如穗头被割下。
[RCV] They are exalted a little while, then they are no more; / And they are brought low; like all others, they are gathered in / And are cut off like the tops of the ears of grain.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רוֹמּוּ 07426 动词,Qal 完成式 3 复 רָמַם 高升
מְּעַט 04592 形容词,阳性单数 מְעַט 一点点、很少 在此作副词解。
וְאֵינֶנּוּ 00369 连接词 וְ + 副词 + 3 单阳词尾 אַיִן 不存在、没有 אַיִן 用附属形 אֵיִן 来加词尾。
וְהֻמְּכוּ 04355 动词,Hof‘al 连续式 3 复 מָכַךְ 低、卑微、蒙辱
כַּכֹּל 03605 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
יִקָּפְצוּן 07092 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 קָפַץ 关闭
וּכְרֹאשׁ 07218 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
שִׁבֹּלֶת 07641 名词,阴性单数 שִׁבֹּלֶת 麦穗、谷粒的顶端、成群
יִמָּלוּ 05243 יִמְּלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 נָמַל 被修剪的、受过割礼的、被割除
 « 第 24 节 » 
回经文