约伯记
« 第二四章 »
«第 25 节»
וְאִם-לֹא אֵפוֹ מִי יַכְזִיבֵנִי
若不是这样,那么谁能证实我是说谎的,
וְיָשֵׂם לְאַל מִלָּתִי׃ ס
将我的言语驳为虚空呢?
[恢复本] 若不是这样,谁能证实我是说谎的,使我的言语成空呢?
[RCV] And if it is not so, then who will prove me a liar / And bring my words to nought?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֵפוֹ 00645 连接词 אֵפוֹ אֵפוֹא 那么
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יַכְזִיבֵנִי 03576 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 כָּזַב 无效、欺骗、说谎
וְיָשֵׂם 07760 连接词 וְ + 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 שִׂים 使、置、放
לְאַל 00408 介系词 לְ + 副词 אַל
מִלָּתִי 04405 名词,单阴 + 1 单词尾 מִלָּה 言语 מִלָּה 的附属形为 מִלַּת(未出现);用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 25 节 » 

回经文