创世记
« 第十八章 »
« 第 10 节 »
וַיֹּאמֶר שׁוֹב אָשׁוּב אֵלֶיךָ כָּעֵת חַיָּה
他说:“当生命足月的时候,我必定回到你这里;
וְהִנֵּה-בֵן לְשָׂרָה אִשְׁתֶּךָ
看哪,你的妻子撒拉要生一个儿子。”
וְשָׂרָה שֹׁמַעַת פֶּתַח הָאֹהֶל וְהוּא אַחֲרָיו׃
撒拉在他后边的帐棚门口(也)听见了。
[恢复本] 其中一位说,到明年这时候,我必回到你这里;你的妻子撒拉必生一个儿子。撒拉在那位后边的帐棚口也听见了这话。
[RCV] And He said, I will certainly return to you according to the time of life, and then Sarah your wife shall have a son. And Sarah was listening at the entrance of the tent, which was behind Him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
שׁוֹב 07725 动词,Qal 不定词独立形 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אָשׁוּב 07725 动词,Qal 未完成式 1 单 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
כָּעֵת 06256 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵת 时候
חַיָּה 02416 形容词,阴性单数 חַי 活的、春回复苏
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
בֵן 01121 名词,阳性单数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
לְשָׂרָה 08283 介系词 לְ + 专有名词,人名 שָׂרָה 撒拉
אִשְׁתֶּךָ 00802 אִשְׁתְּךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
וְשָׂרָה 08283 连接词 וְ + 专有名词,人名 שָׂרָה 撒拉
שֹׁמַעַת 08085 动词,Qal 主动分词单阴 שָׁמַע 听、听从
פֶּתַח 06607 名词,单阳附属形 פֶּתַח 通道、入口
הָאֹהֶל 00168 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
אַחֲרָיו 00310 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 אַחַר 后来、跟着、接着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 10 节 » 
回经文