申命记
« 第二章 »
« 第 12 节 »
וּבְשֵׂעִיר יָשְׁבוּ הַחֹרִים לְפָנִים
先前,何利人也住在西珥,
וּבְנֵי עֵשָׂו יִירָשׁוּם וַיַּשְׁמִידוּם מִפְּנֵיהֶם
但以扫的子孙将他们除灭,得了他们的地,
וַיֵּשְׁבוּ תַּחְתָּם כַּאֲשֶׁר עָשָׂה יִשְׂרָאֵל לְאֶרֶץ יְרֻשָּׁתוֹ
接续他们居住,
אֲשֶׁר-נָתַן יְהוָה לָהֶם׃
就如以色列在耶和华赐给他为业之地所行的一样。)
[恢复本] 先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们赶出,将他们从自己面前除灭,接替他们住在那里,就如以色列人在耶和华赐给他们为业之地所行的一样。)
[RCV] The Horites also dwelt in Seir before that, but the children of Esau dispossessed them and destroyed them from before them; and they dwelt there in their place, as Israel did with the land of their possession, which Jehovah gave to them.)

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְשֵׂעִיר 08165 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,地名 שֵׂעִיר 西珥
יָשְׁבוּ 03427 动词,Qal 完成式 3 复 יָשַׁב 居住、坐、停留
הַחֹרִים 02752 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 חֹרִי 何利人
לְפָנִים 06440 介系词 לְ + 名词,阳性复数 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
וּבְנֵי 01121 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עֵשָׂו 06215 专有名词,人名 עֵשָׂו 以扫 以扫原意为“多毛”。
יִירָשׁוּם 03423 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 3 复阳词尾 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
וַיַּשְׁמִידוּם 08045 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾 שָׁמַד 拆毁、灭绝、毁灭
מִפְּנֵיהֶם 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
וַיֵּשְׁבוּ 03427 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
תַּחְתָּם 08478 介系词 תַּחַת + 3 复阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לְאֶרֶץ 00776 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
יְרֻשָּׁתוֹ 03425 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יְרֻשָּׁה 产业 יְרֻשָּׁה 的附属形为 יְרֻשַּׁת;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָתַן 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 12 节 » 
回经文