申命记
« 第二章 »
« 第 16 节 »
וַיְהִי כַאֲשֶׁר-תַּמּוּ כָּל-אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה לָמוּת
“兵丁…都灭尽死亡以后,(…处填入下行)
מִקֶּרֶב הָעָם׃ ס
从百姓中
[恢复本] 兵丁从民中都灭尽死亡以后,
[RCV] So when all the men of war were consumed from the midst of the people and dead,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כַאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。
תַּמּוּ 08552 动词,Qal 完成式 3 复 תַּם 完成、结束、消除
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הַמִּלְחָמָה 04421 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
לָמוּת 04191 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 מוּת
מִקֶּרֶב 07130 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 קֶרֶב 中间
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 16 节 » 
回经文