申命记
« 第二章 »
« 第 24 节 »
קוּמוּ סְּעוּ וְעִבְרוּ אֶת-נַחַל אַרְנֹן
你们起来,启程,过亚嫩谷;
רְאֵה נָתַתִּי בְיָדְךָ אֶת-סִיחֹן מֶלֶךְ-חֶשְׁבּוֹן הָאֱמֹרִי
看,我将亚摩利人希实本王西宏…交在你手中,(…处填入下行)
וְאֶת-אַרְצוֹ
和他的地
הָחֵל רָשׁ וְהִתְגָּר בּוֹ מִלְחָמָה׃
你要开始占领他的地与他争战。
[恢复本] 你们起身往前行,过亚嫩谷;看哪,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中;你要去得他的地,与他争战。
[RCV] Rise up; set out and cross over the valley of the Arnon. See, I have given into your hand Sihon the Amorite, the king of Heshbon, and his land. Begin to possess it, and engage him in battle.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
קוּמוּ 06965 动词,Qal 祈使式复阳 קוּם 起来、设立、坚立
סְּעוּ 05265 动词,Qal 祈使式复阳 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
וְעִבְרוּ 05674 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נַחַל 05158 名词,单阳附属形 נַחַל 山谷、溪谷、河谷、河床
אַרְנֹן 00769 专有名词,河流名 אַרְנוֹן 亚嫩
רְאֵה 07200 动词,Qal 祈使式单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
נָתַתִּי 05414 动词,Qal 完成式 1 单 נָתַן
בְיָדְךָ 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
סִיחֹן 05511 专有名词,人名 סִיחוֹן 西宏
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 王、君王
חֶשְׁבּוֹן 02809 专有名词,地名 חֶשְׁבּוֹן 希实本 希实本原意为“堡垒”。它是亚摩利王西宏的首都。
הָאֱמֹרִי 00567 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 אֱמֹרִי 亚摩利人
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 介系词 אֵת 不必翻译 §3.6
אַרְצוֹ 00776 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 为 Segol 名词,用基本型 אַרְצ 加词尾。
הָחֵל 02490 动词,Hif‘il 祈使式单阳 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
רָשׁ 03423 动词,Qal 祈使式单阳 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
וְהִתְגָּר 01624 连接词 וְ + 动词,Hitpa‘el 祈使式单阳 גָּרָה 扰动、挑启、竞争
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
מִלְחָמָה 04421 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
 « 第 24 节 » 
回经文